Avisar de contenido inadecuado

Notícia de último momento....

{
}

   Bueno...a decir verdad, de último momento no, porque el asunto en cuestión, se conoce en México al menos desde que salió al aire la telenovela "Carrusel". ¿Pero a que ustedes sí que no lo sabían, como lo ignoraba también yo hasta hace unos días nomás?

   Bueno, aquí va la primicia: "Carrusel", la versión mexicana de "Señorita Maestra" y "Jacinta Pichimahuida", grabó un disco, un disco muy querido por los chicos de ese país y del resto de América. Esto, en sí, no sería ninguna novedad, dada la tendencia a grabar la banda de sonido de películas y novelas que tienen los sellos discográficos desde los 70'; la primícia viene dada, en estas circunstancias por el hecho de que casi todas las canciones de "Carrusel", aparecen ya en el álbum "Señorita Maestra", de nuestra telenovela del mismo nombre.

   He aquí la tapa del disco:

   carruseldisco.jpg

 

   Y he aquí su contenido:

 

TEMAS:
CARRUSEL (TEMA PRINCIPAL)
SEÑOR LENGUAJE
PORQUE MAÑANA
CON SUS ALITAS LASTIMADAS

LA NOCHE DE MI ESCUELA
DE OTRO PLANETA
EL RECREO
USTED, SEÑORITA MAESTRA 

 

 

   Y por si alguien lo desea, pueden bajarse el disquete, siguiendo el enlace que corresponde: (al menos una de las canciones; después, quien posteó el tema principal, si uno quiere, pasa el enlace general).

   http://www.4shared.com/file/115878816/38a02834/Seorita_maestra.html

   ¿Qué me dicen? En un princípio, lo primero que llamó mi atención fue la elección de los mismos temas musicales de la versión argentina en la mexicana. La interpretación es un poco más melodramática y tristona (comparar especialmente la versión de "Señorita Maestra" cantada por Gaby Rivero y rematada por unos sollozos desgarradores, con la de Cristina Lemercier, melancólica pero resignada al hecho de que la vida sigue y sus alumnos crecen para abandonar las aulas), pero se trata EXACTAMENTE de los mismos títulos...Sin embargo, en algo nos aventajaron los mexicanos: incluyeron en primer lugar, la canción de apertura de la telenovela, mientras nosotros, dejamos "Visú-Visú" afuera...

   En fin, gente...Que sigue apareciendo más y más información acerca de nuestra querida Jacinta y sus diferentes interpretaciones. Nunca fui muy fanática de la "maestra Jimena", pero me saco el sombrero - si lo tuviera- ante la idea de hermanar a nuestras dos naciones americanas por medio de estas canciones. Ya las han coreado dos generaciones...¡Y ahora vamos por más, como yo digo siempre!

    Un beso para todos los Jacinteros irredentos

    Vanesa.     

 

 

 

{
}
{
}

Comentarios Notícia de último momento....

Hola Vanesa:
Indudablemente, la perla del año... jamás lo hubiera creído... o sea que la generación de niños mexicanos de los ´90 ha tarareado las mismas canciones que nosotros en los ´80... impresionante intentaré bajarlo ya!
gracias por compartir esto!
Gus Gus 30/11/2009 a las 12:47
Estimados:
La verdad que las coincidencias, o las copias que nos hicieron los mexicanos, son elocuentes. Por empezar, en nuestro país se hicieron 3 versiones de "Jacinta...", y en méxico, para no ser menos, también hicieron 3 versiones. En argentina sacaron un disco con canciones, y los de méxico también sacaron un disco con los mismos temas....!

En fin.....
Saludos a todos. 
Rodrigo Ventura Rodrigo Ventura 30/11/2009 a las 17:29
Hola, Gus:

                                    ¿Viste? Cuando encontré la información no lo podia creer. Y si querés escuchar algunas canciones de éstas, acompañadas de imágenes , no tenés más que ir a Youtube y buscar "Carrusel de niños" musica. Yo encontré allí dos de los temas: "Usted, Señorita Maestra" y "Porque mañana".

                                      Otra cosa sorprendente es que me puse a mirar por curiosidad algunos capítulos de "Carrusel" colgados en Youtube y...¡Los diálogos y situaciones son prácticamente idénticos a como yo recuerdo a los de "Señorita Maestra"! Y por las revistas de "Jacinta Pichimahuida", se repiten así mismo los de la versión Medrano. 

                                         El que quiera rememorar tiempos mejores, puede ver íntegro - por partes - el primer capítulo de "Carrusel", donde se verá exactamente el mismo desarrollo que en "Señorita..." y "Jacinta..." . No me gusta tanto la actuación de los chicos, pero, a falta de pan, buenas son las tortas, según dicen...

                                              Un beso
                                              Vane.  
Hola, Rodrigo:

                                               La verdad es que no se trata de copias. Don Abel Santa Cruz vendió todos los derechos de sus obras a Televisa y por eso "refritan" - como se dice ahora - nuestras novelas. No hay plagio. En este caso, se respeta estrictamente la ley. 

                                                 Lo que sí me sorprendió es que , igual que aquí haya habido tres versiones de "Jacinta..." y lo del disco, exactamente con las mismas canciones.

                                                   Otra novela donde se sorprenden diálogos casi calcados del original, con las lógicas modificaciones regionales, es "Chispita", la versión mexicana de "Andrea Celeste". Ignoro si su segunda puesta en escena, "Luz Clarita", repite situaciones también, porque no la ví. Lucerito me caía en gracia, pero en cambio Daniela Luján me parece bastante insoportable (digo ésto pidiendo perdón a sus fans de antemano...pero ¿Qué remedio? No me puede gustar todo...

                                                       Otro beso
                                                      Vanesa.
Vane: me sorprende que en México siga funcionando la historia entre los pibes, no sé si en Argentina hoy tendría el mismo éxito de los 70 y los 80. Bah, creo, la verdad es que no sé nada de tevé. Pero ha cambiado tanto, todo, que los pibes parecen enfocados en cosas distintas, aunque ciertos temas serán tan humanos como siempre (amor, amistad, juegos...). De todos modos, una Etelvina y un Fito no los veo en el mismo colegio con un Caballasca y un Cirilo, creo que unos irían al cole privado y otros al público. en Fin, nada, por ahí me fui de enfoque. Perdón. 
Ricardo Ricardo 01/12/2009 a las 15:18
Hola Vane:
En alguna parte del blog creo haber  leído que pusiste que Abel Santa Cruz había vendido los derechos de la novela a Uruguay en los años '70, por eso en la tercera versión, de 1983, no pudo usar el nombre Jacinta Pichimahuida y tuvo que bautizarla "Señorita Maestra". Pero después sabemos que a fines de los '80 le vende los derechos de todas sus obras a Televisa, por algunos millones de dólares. Evidentemente alguno de estos dos datos es erróneo, ya que nadie puede vender los derechos de su obra 2 veces! Si se la vendió a la televisión uruguaya entonces jamás pudo vendérselo a Televisa, porque los derechos ya los tenía Uruguay, por consiguiente la cadena Televisa tendría que habérselo comprado a Uruguay.
Simplemente me había surgido esta cuestión anoche antes de acostarme...

Un beso y abrazo a todos!!!!
Rodrigo Ventura Rodrigo Ventura 02/12/2009 a las 00:14
Hola, Ricardo:

                                          Cuanto más conozco a los pibes, más me parece que los adultos la pifiamos al juzgarlos. Nos la pasamos diciendo que "ellos ahora son más piolas", "están de vuelta de todo", etc y no es del todo así. Hablan con más desparpajo que los chicos de antaño y saben manejar computadoras, pero siguen teniendo la misma inocencia de costumbre. Conversando con ellos (tengo oportunidad de hacerlo seguido, porque tengo muchos primos con hijos y amigos ídem), me doy cuenta de que saben muchas cosas superficialmente, por culpa de sus padres y maestros quienes a veces los ven más maduros de lo que en realidad son, y los fuerzan a comportarse como adultos. Muchos adultos irresponsables, maravillados porque los chicos "saben" bastante de sexo, consumo de drogas y otros asuntos desagradables, los llaman "los enanos", poniendo en esa denominación, el convencimiento de que ellos son , en realidad, adultos en miniatura.

                    En realidad, los chicos gustarían de ser tratados como a chicos, como era antes. Cuando esto ocurre, hasta su conducta mejora (a ésto lo he comprobado personalmente). Y por supuesto, se conmueven ante lo mismo de siempre. Hacé la prueba de ponerle a algún sobrinito o hijo, o hijo de un amigo, algún video de "Heidi", "El Chavo", "Candy Candy", "De los Apeninos a los Andes", etc y vas a ver cómo se entusiasman. Hace poco, puse el primer capítulo de "Andrea Celeste" a la hija de una amiga y quedó atrapada por la trama. Ahora, cada vez que viene a casa, me pide continuar viéndola. Está absolútamente enamorada de los personajes y no ve la hora de saber como sigue. No me sorprende pues, que en México, la niñez siga deslumbrada con la misma historia que nos tocó el corazón a nosotros. 

                          Lo de Etelvina   asistiendo a la misma escuela que Cirilo y Cavallasca ya era inverosímil en los 60',  cuando salió la versión Salazar. Santa Cruz, un poco ingenuamente, relató la situación de los años de su niñez, cuando el colegio del Estado era lo más respetado en materia de educación, y los "incorporados" (un modo un tanto despectivo de tratar a las escuelas privadas) considerados un sitio donde iban a estudiar aquellos chicos con guita pero sin mucha materia gris , en los cuales los padres pagaban para obtener el tan ansiado diploma . En los años 10 y 20 del siglo XX, era muy común ver a un rico médico de sociedad enviando a su hija a la escuela del Estado, junto con los retoños de un carpintero, un mecánico o un empleado .En mi barrio, por ejemplo, está la escuela "Onésimo Leguizamón", y según comentaba la revista "Caras y Caretas", allí estudiaban chicos de los Petits-Hotels circundantes, tanto como de los múltiples conventillos de la zona. Ese fue el universo de Abel Santa Cruz    cuando estudiaba con la Señorita Jacinta y eso mostró en su tira. Pero fijate que la cosa funcionó...A los chicos (y a los grandes también), siempre les ha gustado soñar un poco.

                             Buenas noches
                            Vanesa.             
Hola, Rodrigo:

                                           A esa información, la de la venta de derechos al Uruguay, me la pasaron varias personas distintas, todas muy fidedignas. Pero vos tenés razón en eso de que existe una contradicción de base. Aunque quizá, lo que Santa Cruz vendió a Urugya no fueran los derechos de la historia, sino en nombre "Jacinta Pichimahuida". Fijate que la versión de los 80', es la única argentina en no llevar ese nombre, si bien la maestra se presenta siempre con ese nombre . En el disco, también se elude nombrarla, mientras en los años 70', se le dedican dos canciones.

                                             En México, sin embargo, las razones por las cuales se cambió de nombre a la docente, deben haber sido puramente culturales (si bien el nombre "Jacinta" es común en México, el apellido Pichimahuida, de clara ascendencia mapuche, no iba bien en la bravía tierra azteca). También ocurre con los chicos, de los cuales solamente Cirilo conserva el apelativo. En esto, puede haber pesado el tema de la caducidad de ciertos nombres. A fines de los años 10' y comienzos de los 20', era común que las chicas se llamasen Clavelina, Etelvina, Catalina, Mercedes (Meche), Carmen , Azucena y los chicos Palmiro, Canuto, Fito, Aquiles, etc . En los 70' y 80', e incluso en los 60', tal cosa constituía ya una rareza.

                                                 Y sin embargo, contra viento y marea, llena de anacronismos , la telenovela fue un éxito que se sigue repitiendo en todo el continente cuanta vez se la "reestrena". ¿El secreto? Es una buena historia, engancha, atrapa, sigue gustando.

                                                     Vanesa.
Hola, Alvaro:

                                           Como siempre. comentario impecable. Me aclaraste muchas dudas. Porque la verdad, los amigos que me comentaron lo de los derechos vendidos - o "cedidos" - a Uruguay - me merecían mucha confianza y me parecía raro que se equivocaran.

                                                Vanesa.
hola amigos:
Me parece a mí que el concepto de "franquicia" y de "derecho de autor" son dos categorías diferentes en las cuales una se aplica para una cosa y la otra para otra. Acá está la definición de ambas:

Franquicia:
Las franquicias son un formato de negocios utilizado en comercio por el que una parte llamada franquiciante cede a otra llamada franquiciado la licencia de una marca a cambio de un derecho de entrada (franchise fee), así como sus métodos de hacer negocios a cambio de una tarifa periódica o regalía. En ciertos casos, el franquiciante percibe también una regalía o canon por concepto del manejo publicitario de la marca.


Derecho de Autor:

El derecho de autor (del francés droit d'auteur) es un conjunto de normas y principios que regulan los derechos morales y patrimoniales que la ley concede a los autores (los derechos de autor), por el solo hecho de la creación de una obra literaria, artística, científica o didáctica, esté publicada o inédita.
En el derecho anglosajón se utiliza la noción de copyright (traducido literalmente como "derecho de copia") que -por lo general- comprende la parte patrimonial de los derechos de autor (derechos patrimoniales).
Una obra pasa al dominio público cuando los derechos patrimoniales han expirado. Esto sucede habitualmente trascurrido un plazo desde la muerte del autor (post mortem auctoris). Por ejemplo, en el derecho europeo, 70 años desde la muerte del autor. Dicha obra entonces puede ser utilizada en forma libre, respetando los derechos morales.


Saludos!
Rodrigo Ventura Rodrigo Ventura 03/12/2009 a las 17:54
Hola, Rodrigo:

                                           Me quedó clarísimo. 

                                           Pero sigo sin saber si Santa Cruz vendió sus derechos de autor a México, si firmó franquicias con Uruguay, o qué catzo pasó. Quizá, este asunto sea la clave para desentrañar por qué no se repiten NINGUNA de las versiones de la tira. Debe estar prohibido a causa de franquícias o venta de derecho a cual o a tal. Digo esto, porque no me cabe en la cabeza el que las tres versiones hayan sido regrabadas encima, siendo, además, las dos últimas, distribuídas por todo el continente o poco menos. No suena verosímil.

                                         Por otro lado, leí en el sitio www.cuandoerachamo.com  , de Venezuela, que en ese hermano país, "Carrusel" se vio en televisión , casi al mismo tiempo que "Señorita Maestra", es decir, que a finales de los 80' y princípios de los 90', existía la versión completa de nuestra querida telenovela, en Venezuela. ¿La borraron también? Hmmmm. Permítaseme dudarlo.

                                                Vanesa.
Hola vane:
la tira Carrusel es del año 1989. Abel Santa Cruz vendió los derechos de autor de todas sus obras a fines de esa década, según consta en un artículo de la vieja revista Tele-Clic del año 1991 (que yo te mandé escaneado, si no me equivoco).

Un beso.
Rodrigo Ventura Rodrigo Ventura 04/12/2009 a las 13:03
Hola, Rodrigo:

                                           Sí, leí el artículo. Lo que pasa es que no siempre lo que sale en las revistas es del todo confiable. Si se equivocaron al citar los nombres de los alumnos de Jacinta y otros asuntos importantes, imaginate lo demás. Siempre hay que corroborar no una, sino mil veces lo que se lee en los medios de prensa o se dice en la televisión.

                                              Por otra parte, si es así la cosa...¿Cómo se explica que "Carrusel" haya sido grabada ANTES de la venta de derechos? Es sorprendente pero cierto; fijate que "Chispita", la adaptación de "Andrea Celeste", fue filmada en 1982 y también es de Abel Santa Cruz.

                                               Algo por acá no cierra.

                                               Vanesa.
Vane: Es probable que tengas mucha razón en lo que decís de los pibes. La verdad es que si en algo no soy un experto es en pibes y tevé. Y tal vez sea como decís, también de que la gente acepta los sueños que le propone la ficción. Vale. 
Ricardo Ricardo 05/12/2009 a las 16:24
Querida Nostalgiosa:
Hoy no te voy a decir más que me dejaste moqueando  durante dos horas.
Un abrazo y un beso, tanto por rl blog como por tu propia escritura.
Gracias.
José Barbero José Barbero 06/02/2010 a las 12:46
¡Gracias, José! Y te esperamos acá cuantas veces quieras.

Un beso
Vanesa- Nostalgiosa-
No se como di con tu página pero me gustó...
Yo soy de México y efectivamente crecí primero con Carrusel, luego Carrusel de las Amércias y por último Vivan los Niños, refrito del refrito del refrito jajaja realmente solo seguí fielmente la de Carrusel... y q puedo decir... a ustedes podrá parecerles malísima la adaptación realizada para México pero para nosotros ha sido una de las mejores novelas de toda la vida!!  jaja no dudo q la versión de allá (la original) haya sido grandiosa sin embargo considero q no son comparables, a menos a mi punto de vista ya q bueno, los cambios realizados en la historia fueron para adaptarla a nuestra situación de aquel entonces, por eso logró tanta aceptación y bueno, en cuanto a las actuaciones pues ahí sí mejor ni opino jaja lo q sí puedo decir es q el melodrama mexicano siempre se ha caracterizado por ser de lo más dramático jaja al parecer dicen q eso es lo q nos gusta jajaja
Para los q vieron la versión original o alguna de las de Argentina puede resultar nefasta la versión mexicana jaja pero también creo q tiene q ver con q uno pues se identifica y se enamora de una versión y de los actores y demás, a mi me pasó q después de Carrusel, odié las otras dos, pero veía como las nuevas generaciones estaban igual de encariñadas como yo cuando salió Carrusel, o por ejemplo, me tocó ver por cable "Patito Feo" e hicieron la adaptación mexicana y la odié jaja entonces creo q sí tiene q ver el q ya tenemos una expectativa y q siiempre tendremos una fijación con la versión predilecta jaja
De las canciones la vdd no las recuerdo en la novela, mas bien las tengo presentes pq al terminar la novela hicieron una obra de teatro e hicieron gira por todo el país y ahí salían las canciones, de hecho recuerdo q ahí fue donde compré el kct jaja
En fin, ya escribí mucho jajaja no defiendo la versión mexicana pero yo creo q tiene mucho q ver la cultura de cada quien, q aunq hablemos el mismo idioma vivimos situaciones completamente diferentes =)
Felicidades por tu página, saludos!! Cristy
Cristina Alvarado Cristina Alvarado 14/04/2010 a las 15:49
Hola, Cristina:

                                           Muchas gracias por tus lindos comentarios y por tus aportes con respecto a "Carrusel". Pienso escribir un artículo sobre esa novela y las otras dos adaptaciones mexicanas.  No se puede tener un blog sobre "Jacinta Pichimahuida" sin tocar el tema "Carrusel".

                                             Coincido con vos; lo primero que uno ha visto siempre causa más impresión que lo segundo, y aún más que lo tercero, sin importar el país de donde este "primero" provenga. Pongo por caso lo ocurrido acá en la propia Argentina con esta novela. Ya lo dije antes, pero éste es el momento apropiado para volver a traerlo a colación: quien vio primero la versión Salazar en 1966, las dos subsiguientes, también hechas en el país, le parecerán "inferiores". Lo mismo va para quien comenzó su romance con "Jacinta..." viendo la de María de los Angeles Medrano. Generalmente no quiere saber nada con las otras versiones, o no está tan interesado en ellas, al menos. Y para los fanáticos de Lemercier, no hay más "Jacinta..." que la "Señorita Maestra". "Carrusel" viene en cuarto lugar, y es lógico que quienes vieron una o dos versiones - y a veces las tres - anteriores a ella tengan un juício quizás injusto acerca de esa novela.

                         Por otro lado, es verdad. Está la cuestión de las idiosincracias. Afortunadamente, todavía existen y eso hace de nuestro mundo un hermoso lugar donde la diversidad aporta sal a nuestras vidas. Es cierta la tendencia de México al melodrama, como es cierta también la inclinación a la comedia de los argentinos (¿Quizá heredada de los italianos, cuyo cine es tan afin al nuestro?) y ambas son válidas, porque se trata de dos maneras diferentes de interpretar la realidad. El melodrama es tan necesario como lo jocoso. Sin lo primero, perdemos el sentido poético de la vida; sin lo segundo nos perdemos la diversión sana y lógica que todo ser humano debiera poder tener. Las canciones típicas mexicanas son de una belleza sentimental inigualable. Sin  esta idiosincracia "melodramática" , esas canciones nunca hubieran existido.

                            Creo que "Carrusel" es una adaptación digna de "Jacinta Pichimahuida", digna de verse como cualquiera de las otras tres versiones argentinas. Por supuesto, cada uno de nosotros tendrá su favorita, pero eso es lo natural...

                               Un besito, Cristy (¡Y seguí visitándonos!)
                               Vanesa.
                                        

Deja tu comentario Notícia de último momento....

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

Avatar Tu nombre